当前位置:首页>资讯 >焦点新闻>菲律宾网友怒不可遏:中国是看中南海的石油!

菲律宾网友怒不可遏:中国是看中南海的石油!

2011-07-27 来源:华晓能责任编辑:未填 浏览数:未显示 石油机械网

核心提示:  资料图:菲律宾海军   印尼,努沙杜瓦——中国在南海和西菲律宾海的侵略行径似乎是为了开采这一

 

 

资料图:菲律宾海军

 

  印尼,努沙杜瓦——中国在南海和西菲律宾海的侵略行径似乎是为了开采这一区域丰富的石油和天然气资源,外交部长德尔·罗萨里奥昨天说道。

  Speaking on the sidelines of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Regional Forum here, Del Rosario also said China’s behavior in the disputed waters raised concerns about how it would treat its neighbors as it became more powerful.

  在东盟论坛的非正式会议上的讲话,罗萨里奥同样指出,中国在争议水域的行为让人担忧,当中国变得越来越强大,它又会如何对待邻居们。

“I think the wealth of the area in terms of hydrocarbon assets could stimulate an increased interest in the area,” Del Rosario said when asked why China had, according to the Philippines, become more aggressive.

  “我认为南海烃类资源的价值将会刺激对这片海域的关注度”,罗萨里奥在回答为什么中国对待菲律宾变得更有侵略性时如是说。

  He said the Philippines was looking at the events in Southeast Asia’s disputed waters through a broader window of how China intended to treat other countries as it became more powerful.

  他说,随着中国的日渐强盛,菲律宾一直在寻求通过一个更宽泛的窗口来了解中国打算如何对待东南亚争议水域的其他国家。

  “I think there is that concern that China is becoming more powerful,” he said,“We support their progress and their growth. It is good for the region. But at the same time it is our expectation that their strength and their growth and their influence will be exercised in a responsible way.”“我认为这与中国的日益强大有很大的关系”,他说,“我们肯定他们的进步和成长。这对这一地区是有益的。但同时我们期望他们的力量、成长和影响用一种负责任的方式表达出来。”

  Del Rosario said these intrusions occurred within 85 nautical miles of Palawan, but nearly 600 nautical miles from the nearest coast of China.

  罗萨里奥说入侵发生在距巴拉望85海里的地方,但是距中国最南端则有600海里。

  He insisted China’s claim to all of the sea, based on a Chinese map with nine dashes outlining its territory, would be rejected in an international court.他强调中国对所有海域的主权是基于中国地图上的九段线,但这已经被国际法庭驳回。

  “We take the position that China’s nine-dash claim to sovereignty over the South China Sea is baseless,” he said.

  “我们认为,中国在南海的九段线领土主张是毫无根据的。”他说。

  “If Philippine sovereign rights can be denigrated by this baseless claim, many countries should begin to contemplate the potential threat to freedom of navigation in the South China Sea,” Del Rosario said.

  “如果菲律宾的主权被这种荒谬的声明所践踏,那么其他国家都应该认真思考一下在南海自由航行的潜在威胁,”罗萨里奥说道。

  “China’s hesitation to accept the Philippine suggestion to elevate their dispute to ITLOS (International Tribunal for the Law of the Sea) could lead to conclusion that China may not be able to validate their stated positions in accordance with the UNCLOS,” he said. UNCLOS refers to the UN Convention on the Law of the Sea.

  “菲律宾建议把双方的争议提交国际海洋法法庭来仲裁,而中国却犹豫不决,这说明中国并没有遵守联合国海洋法公约,”他说。联合国海洋法公约是联合国安理会制定的海洋法。

  Del Rosario proposed on June 11 that the Philippines and China elevate the issue to ITLOS.

  罗萨里奥计划在7月11日菲律宾和中国的问题提交国际海洋法法庭。

  The DFA chief also praised the ASEAN Regional Forum for its role in keeping stability and strengthening cooperation in the Asia-Pacific region since 1994.

  外交部长同时称赞东盟论坛自从1994年以来在亚太地区保持稳定和加强合作上所扮演的角色。

  “With the focus being on non-traditional security issues, we have managed to expand the opportunities for dialogue and cooperation in the four priority areas, namely: disaster relief, counter-terrorism and transnational crime, non-proliferation and disarmament, and maritime security,” he said.

  “聚焦非传统的安全问题,我们要设法扩大在四个领域的对话和合作机会,包括赈灾、反恐、跨国犯罪、防扩散和裁军、海洋安全”,他说。

  He cited the expansion of the East Asia Summit (EAS) – to include Russia and the US – as well as the launching of the ASEAN Defense Ministers’ Meeting-Plus as two significant developments in the past year.

  他援引包括俄罗斯和美国的东亚峰会扩大会议,以及发起的东盟国防部长会议在过去一年取得的两个重大进展。

  “The Philippines recognizes the importance of forging closer cooperation and harmonizing these regional mechanisms to ensure coordination in addressing security issues in the Asia-Pacific region,” Del Rosario said.

  罗萨里奥说:“菲律宾认为更加紧密地合作和协调这些区域的机制将确保亚太地区的安全问题。”

  US concern 美国的关注

  Also in yesterday’s forum, US Secretary of State Hillary Clinton said that a recent surge in tensions threatened regional peace, while warning against force to solve the dispute.在昨天的论坛上,美国国务卿希拉里·克林顿指出,最近激增的紧张局势威胁地区和平,同时警告不要试图以武力解决争端。

  “The United States is concerned that recent incidents in the South China Sea threaten the peace and stability on which the remarkable progress of the Asia Pacific region has been built,” Clinton said in prepared remarks to foreign ministers.

  “美国关注最近威胁南海和平的事件,同时也会稳定亚太地区建设的伟大进程”,希拉里答复外交部长道。

  “These incidents endanger the safety of life at sea, escalate tensions, undermine freedom of navigation, and pose risks to lawful unimpeded commerce and economic development,” she said.她说:“这些事件危及海上生命安全、增加紧张局势、破坏航行自由、造成合法贸易和经济发展的风险。”

  “Each of the parties should comply with their commitments to respect freedom of navigation and over-flight in the South China Sea in accordance with international law, to resolve their disputes through peaceful means, without resorting to the threat or use of force,” she said.

  她说:“各方都应该恪守承诺,遵从国际法,保障南海的航行和飞行自由,以和平的方式解决争端,而不是诉诸威胁或使用暴力。”

  China claims all of the South China Sea, even up to the coast of Southeast Asian countries, as part of what it considers historical territory.

  中国声称对南海拥有全部主权,甚至是东南亚国家的海岸,也被认为是历史上领土的一部分。

  The Philippines, Vietnam, Malaysia, Brunei and Taiwan also have overlapping claims to all or parts of the sea, which is believed to be extremely rich in oil and gas deposits.

  由于南海的石油和天然气储量十分丰富,菲律宾、越南、马来西亚、文莱和台湾也都宣称对南海拥有全部或部分主权,甚至是相互冲突的声明。

  In recent months, the Philippines and Vietnam have accused China of increasingly aggressive behavior in the sea, such as harassing fishermen and oil exploration vessels.

  最近几个月,菲律宾和越南指责中国在南海越来越多的侵略行径,比如骚扰渔民和石油勘探船只。

  The Philippines has said Chinese forces shot at Filipino fishermen, deployed navy patrol boats to intimidate an oil exploration vessel and placed markers on some of the islets.

  菲律宾说中国军队向菲律宾渔民开枪,部署海军巡逻舰艇威吓石油勘探船只,并在一些小岛设置界碑。

  The area has long been considered one of Asia’s potential military flashpoints, and in 1998 Vietnam fought a brief naval battle with China on one of the reefs that left 50 Vietnamese sailors dead.

  在很长一段时间内,这一地区被认为是亚洲潜在的军事热点之一。1998年,越南同中国在一块礁石上爆发了小规模海战,50名越南海员阵亡。

  Vietnam said that, in one incident, Chinese sailors boarded a Vietnamese fishing boat and beat its captain before stealing the crew’s catch.

  越南说,在一次事件中,中国海员登上了越南渔民的船只并在窃取战利品之前赶跑了船长。

  China has responded to the accusations by insisting it wants to resolve the dispute peacefully, but firmly maintaining all of the South China Sea is its sovereign territory.

  作为回应,中国坚持以和平的方式来解决争端,但同样坚决维护中国在南海的领土主权。

  At a meeting with the 10 members of the ASEAN on Wednesday in Bali, China agreed to a set of guidelines setting a framework for an eventual code of conduct for the South China Sea.

  东盟的10个成员国出席了星期三在巴厘岛举行的会议,中国同意一套以南海最终行为准则为框架的指导方针。

  China and some ASEAN members hailed this as a breakthrough that would defuse the tensions, however, the Philippines maintained that the Chinese side had not made enough concessions and the guidelines lacked teeth.

  中国和一些东盟成员国对此次有助于缓解紧张局势的突破性进展表示欢迎,但是菲律宾依旧认为中国没有做出足够的让步。

  Clinton praised the guidelines as an “important first step,” but called on all parties to work more quickly towards achieving a final diplomatic solution.

  希拉里赞扬该指导方针是“重要的第一步”,呼吁各方更加迅速地拿出外交解决的方案。

  “The United States encourages all parties to accelerate efforts to reach a full code of conduct in the South China Sea,” Clinton said.

  希拉里说:“美国鼓励各方加快步伐,尽快让南海行为准则真正实现”。

  In comments likely to further irk China, Clinton also emphasized the US had a “national interest” in keeping the sea’s vital shipping lanes open for international trade and navigation.

  希拉里同时强调,美国的国家利益在于保证国际贸易和航行的海上生命线,这种言论可能会激怒中国。敢于谴责中国的霸权主义,对于阿基诺总统和他的幕僚们来说是一种荣耀。(译者注:PNoy是Pres. Noynoy Aquino的缩写)我不记得哪位总统和他的幕僚们这样做过。在外交政策方面,我给阿基诺打99分。

  critique111

  Your sovereignty and EEZ rights under United Nation conventions are Philippine core national interest. China seeks status quo due to participation of US and Russia, they have little choice with these main players. With UN and European community likewise aware, China's exaggerated and outrageous claim position is eroding and not acceptable to international community.

  Your nation need to hasten setup of strong military deterrence as there will never be a best time than today. Whatever new code of conduct being formalized, your nation and Asean must never be curtailed nor denied of rights to exploit and govern their EEZ. Trust your treaty and UN doors are open to your requests.(此人可能不是菲律宾人,但这番话是对菲律宾讲的)根据联合国公约,你们的主权和在经济专属区的权利其实是菲律宾的核心利益。由于美国和俄罗斯的介入,在这两个主要对手面前,中国别无选择,只能维持现状。联合国和欧盟也同样意识到,中国夸张和离谱的主权要求是站不住脚的,国际社会不会承认这种无礼的要求。

  你们的国家必须加快建立起强大的军事威慑力,再也没有比现在更好的时机了。不管是什么行为准则都会流于形式,你的国家和东盟不会被剥夺或拒绝开发和支配自己的经济专属区的权利。相信你们的协定,联合国的大门随时为你们敞开。

  Reylina

  Once a commie, they will always be a commie! Never trust them. The Philipines need a strong defense force, which we sadly will be never achieve. Look at Taiwan, a small island nation with a respectable airforce mainly F-16s with I believe with nuke capability.

  China can't afford to risk a confrontation with Taiwan. They can overwhelm them by sheer numbers, but they can't afford the damage of nuclear weapons. It's like France stance against he old Soviet union during the Cold War. A "Force de Frappe" , I believe was the term.

  一日入党,终身入党!不要相信他们。菲律宾需要强大的防卫力量,可惜的是我们从未实现(这个目标)。看看台湾,一个小小的岛国却有着令人敬佩的空军,除了很多的F16战机还有核力量。中国不敢冒着风险与台湾进行对抗。他们可以用绝对的数量优势来碾碎对手,但他们不能承受核武器的破坏。这就好比冷战时期法国与前苏联之间的对抗。那就是“核威慑力”,没记错的话应该就是这个术语。(核威慑力四个字用的是法文)

  trimanddrain

  They should had listened to the great Gen Douglas MacArtur, we should have not this problem !!! Now he is saying " I told you "

  他们应该听听伟大的将军道格拉斯·麦克阿瑟是怎么说的,我们本应该没有问题!!!现在他会说“我早都告诉过你”。。

  译者注:1941年12月8日,五角大楼通知远东美军统帅麦克阿瑟珍珠港遭袭,提醒他注意防范。麦克阿瑟这样回复:“不用担心,这里没有问题。”但是当天9时,32架不顾恶劣气候而强行起飞的日本轰炸机,飞临吕宋岛上空,重现了仅仅十几个小时之前珍珠港的一幕。自此美国在远东地区最强大的两股威慑力量荡然无存,同时也埋下麦克阿瑟饮恨败走菲律宾的伏笔。

  SRosario

  EIA: “The focus of most attention regarding the South China Sea's (SCS) resources has been on hydrocarbons, especially oil. Oil reserve estimates for the entire SCS region vary. One Chinese estimate suggests potential oil resources as high as 213 billion barrels of oil (bbl). A 1993/1994 estimate by the U.S. Geological Survey estimated the sum total of discovered reserves and undiscovered resources in the offshore basins of the SCS at 28 billion bbl...One of the more moderate Chinese estimates suggested that potential oil resources (not proved reserves) of the Spratly and ParacelIslands could be as high as 105 billion bbl... As with oil, estimates of the SCS’natural gas resources vary widely. One Chinese estimate for the entire SCS estimates natural gas reserves to be 2 quadrillion cubic feet. Another Chinese report estimates 225 billion barrels of oil equivalent in the SpratlyIslands alone.

  If 70 percent of these hydrocarbons are gas as some studies suggest, total gas resources (as opposed to proved reserves) would be almost 900 trillion cubic feet (Tcf). In April 2006, Husky Energy working with the Chinese National Offshore Oil Corporation announced a find of proven natural gas reserves of nearly 4 to 6 Tcf near the SpratlyIslands.”

  Source: US Energy Information Administration (EIA)

  能源信息管理局:“备受关注的南海资源主要是碳氢化合物,特别是石油。”整个南海地区的石油储量不尽相同。一份中国的评估认为,石油储量大约高达2130亿桶。一份美国地质调查局在1993到1994年度的评估显示,南海的近海盆地附近,已探明和未知的储量大约280亿桶。另外一份更为可靠的评估认为,西沙群岛的石油储量(未探明的储量)高达1050亿桶。与石油一样,南海的天然气。一份中国的评估认为,整个南海拥有2万亿立方英尺的天然气储量。另一份中国的评估报告指出,仅南沙群岛的石油储量就有2250亿桶。研究认为,如果70%的碳氢化合物都是天然气,那么天然气的总储量(与已探明的储量截然相反)将近有900万亿立方英尺。2006年4月,哈斯基能源公司和中石油宣布,南沙群岛的天然气储量将近400万亿到600万亿立方英尺。

  来源:美国能源信息管理局

  Giuseppi

  i would tend to go more so with estimates from the US as you must remember they will always play on the lowest rather then what can be the highest. This way one can say it is at the very least when US makes these estimates. In any matter the commies want this and want it bad. the fight in lybia is more coz, . for the commies to want more of what they call their own.

  China was Lybia's largest importer of oil. !! enough said. China will even attempt to push the US navy but be warned big red your words no longer scare anyone and soon you also will back down.

  (回复SRosario)我更倾向于来自美国的评估,你必须记得,他们经常玩这样的把戏,把很高的值说的非常低。当美国发布他们的评估报告时,这种做法是例行公事。而在其他方面,共产党也如法炮制,并且做得更绝。在利比亚的战斗就很能说明问题,因为共产党想要获得的更多。中国是利比亚最大的石油进口国,这个无须多说。中国甚至会试图挤走美国海军,但却被狠狠地警告。你们的话不能再吓到任何人,然后就会妥协。Galt

  Please learn how to use google so you won't appear ignorant. Italy is by far the largest importer of Libyan oil followed by France.

  (回复Giuseppi)请学习一下如何使用谷歌,这样你就不会展现自己的无知了。目前为止,意大利才是利比亚最大的石油进口国,然后是法国。

  SRosarioChinese intrusions into the SpratlyIslands and its adjoining waters were very well-known during the previous administrations of Marcos, Cory, FVR, Erap, and Gloria. At least Marcos stationed troops in some of the major islands. The administrations from Cory to Gloria failed to take even relatively inexpensive measures to prevent or stop the increasing Chinese incursions.

  Gloria agreed to joint explorations that further undermined Philippine interests. PNoy should send more naval patrols and marines to guard the Spratlys.

  中国入侵南沙群岛,与之毗邻水域在马科斯、克拉松、拉莫斯、埃斯特达拉、阿罗约(这五位是菲律宾的历任总统)等历届政府时期就非常著名了。至少马科斯在一些主要的岛屿上部署过军队。从克拉松到阿罗约的政府在阻止或避免中国越来越多的侵略行为上毫无建树。阿罗约同意共同开发,进一步地损害了菲律宾的利益。阿基诺应该派遣更多的海军巡逻队和海军陆战队来保卫南沙。

  SRosario

  The Philippines should broaden its strategic partnerships with other countries, like India, Russia, and Japan. But, it is not necessary for the Philippines to allow foreign military presence or visiting forces agreements for its external defense. Visiting forces agreements and basing arrangements like main operating bases (MOB), forward operating bases (FOB),

  forward operating sites (FOS), cooperative security locations (CSL), and other foreign military facilities and arrangements are going to create more problems and make the Philippines more a military target. The Philippines does not even have an air-defense system or a missile shield to protect its population.

  To avoid becoming a magnet for attack or be a bait and a battleground, the Philippines should adopt an independent and peaceful foreign policy, not a militaristic and aggressive posture that it cannot sustain. Unnecessary foreign entanglements with competing world powers should be avoided. Strengthening its own external defense capability should provide an effective deterrence without the unnecessary risks of being drawn into a conflict between rival world powers.

  菲律宾应该扩大和其他国家的战略伙伴关系,比如印度、俄罗斯和日本。但是菲律宾没有必要为了对外防卫而允许外国军事的存在或者军队来访协议。军队来访协议和最起码的保障就好比是主要军事基地、前方军事基地、前沿作战据点和合作安全站点,(译者注:MOB、FOB、FOS、CSL都是美国军方的作战机构的名称,从规模大小到用途各不相同,具体可以参考维基百科里的英文描述)再加上其他国家的军事机构,由此引发的问题够菲律宾喝一壶的,

  并且可能会成为众矢之的。菲律宾甚至没有防空系统和导弹防御来保护它的人民。为了避免变成战争的靶子、诱饵和战场,菲律宾应该采取独立自主与和平的外交策略,而不是军国主义和难以为继的好战姿态。同时应该避免介入世界主要强国之间相互角力的区域。事实证明,只有加强我们对外防卫的能力,才能有效地减少卷入世界强国之间斗争的风险。

  t2_ekim

  On the Spratly's claim, I admire Pnoy's willand courage to stand what is ours.I hope be will not falter on this claim.在南沙问题上的主张,我很钦佩阿基诺的胆识,让我们得以扬眉吐气。希望以后也能畅快地表达我们的意愿。

  Magnitude-10

  My Good God Almighty...the government guy making the report in the article claiming China's hunger for oil is creating the disturbance in the Spratleys! WE ALREADY KNEW THIS YEARS AND YEARS AGO! We knew it back before the year 2000...before 1995...and before 1980! We knew this when the special meetings of the Contracting States (the 10th Session) Conference on the UN Committee of UNCLOS and the Financial Ordinance of the Tribunal of the Law of the Sea was going on,

  and through the ICPMN on UNCLOS when the Resolution (Number 33) of the 54th General Assembly was tabled due to disputing efforts by China; then when the International Seabed Authority pushed for "pioneer investors" to include China this time, the Session adopted The Regulation for the Prospecting and Exploration for Polymetallac Nodules (oil reserves) in the "area" (the entire South China Sea),as this was an orderly stage set for "exploration". There has been discussions held quietly since that time as a possible confidential agreement was initiated between 2001 and 2010 by some people in Philippine government for proactive profiteering concern when China was allowed to drill for oil after constructing oil derricks in territorial Philippine waters. China is going to require over 14 million barrels of oil come the year 2014...and they are all over the world right now, making deals to acquire that oil.

  全能的主啊……政府的这帮家伙竟然炮制了这篇报道,并冠以“中国渴望争议海域的石油”的标题,只是因为他们骚扰南沙!自从2000年。。自从1995年。。自从1980年以来,这种报道已经听得耳朵磨出茧子了!

  联合国安理会关于国际海洋法公约的缔约国特别会议(第10次会议)和海洋法法庭颁布的金融法令,以及在第54次联合国大会上,由于中国从中作梗,第33项决议搁置了这些争议……所有的一切,我们都听够了。然而当国际海底管理局在争取先期投资的时候把中国也算在其中,因为这是合法的开采程序,会议最终采纳了勘探和开采南海资源的法规。

  有一个说法,自从那次起,菲律宾政府部门的一些人为了一己私利,很可能在2001年和2010年之间同中国签订了秘密协定,允许中国在菲律宾领海搭建钻油平台并开采石油。到2014年,中国将会需要14亿桶石油,他们在世界各地进行交易并获取石油。

  Dilat

  Is it possible for the DFA to articulate foreign policy positions without resorting to trite statements and outdated conclusions about other countries' intentions? Good grief, who did not know that China is hungry for oil?

  外交部能不能不说这些官方八股和关于其他国家的过时结论,制定出清晰的外交政策主张?我的天哪,谁不知道中国渴望得到石油?

  Brice887

  By entering into joint venture agreements, China is even hunting for oil as far as north Africa. Sadly, it is looking down at it's smaller ASEAN neighbors. They are definitely not good neighbors. Del Rosario is only emphasizing the motives behind China's behavior, that what matters for China is only their interests. This is further validated when they said that their claim is non negotiable.

  Now when your neighbor is begining to act un-neighborly like, we bring the matter to a judicial body to determine what is correct or perhaps contain that neighbors greed. At this time of laws, you cannot just show a map with 9 dashes to enforce a claim. Anyone can come up with a map of a thousand dashes anytime. In this modern world,

  China should accept the fact that people around the world does not always subscribe to their ideologies and values and they cannot force people to accept that. This strict upbringing that some Asians subsribe to is often transferred to their leaders. In a bad way, this could lead to oppression, slavery and limited rights. Unfortunately, this is the kind of leaders China has right now.

  说起联合开发,中国甚至渴望北非的石油。可惜中国正盯着东南亚的弱小邻居们,他们肯定不会善待邻居们的。罗萨里奥只是强调中国行动背后的动机,这本来就是中国感兴趣的事情,同时也进一步说明了他们的领土主张根本没有协商的余地。现在当你的邻居变得不那么友好,我们得把这个麻烦交给正直的人,让他们来决定谁是正确的,或许还会指责邻居们的贪婪。在这次诉讼中,你不能随便拿出一张标有九段线的地图来强行宣示主权。任何人都能拿出一张标有成千上万条线的地图来。在当今社会,全世界的人民都不认可中国的意识形态和价值观,他们应当承认即成事实,而不是使人民强行接受。这是一种严苛的教养,一些亚洲人把帐算到了领导人的头上。严重的话,将会导致压迫、奴役和被限制的权利。遗憾的是,中国的统治方式正式如此。

  Buttons

  You guys should check out the Philippine involvement in the Galoc fields- it’s 17%--- track all the companies involved, from Australia, Switzerland, Singapore and even based in the Cayman Islands… what happened? And let me know who is running Vitol GPC Investments S.A while you’re at it……….

  (回复Brice887)你这家伙去好好检查一下菲律宾在加洛克油田的股份,(Galoc油田是菲律宾在巴拉望岛的一个大型油田)仅仅17%而已,其余的都被澳大利亚、瑞士、新加坡甚至是开曼群岛的公司所持有……到底发生了什么?究竟是谁在控制维托尔公司在菲律宾的投资……(Vitol是来自瑞士的国际石油贸易巨头)rtvincent2003

  Of course, the growing economy of China will require having the possible oil deposits under the “SouthChinaSeas”. A little foresight would tell us China will want to grab the fishing grounds as well in those areas to feed its 1, 300 million populations. Too bad we have wasted years being corrupt; we cannot even provide our soldiers with shoes, much less a token resistance to hostile neighbors.

  Common sense tells us we need strong allies, but nationalism tells us to kick them out. I would suggest we give a serious thought on what we plan to do to protect our food and other resources from this present menace.

  当然,中国经济的增长离不开南海的油田。我们可以预见,中国也想取得这一区域足以养活13亿人口的渔场。我们因为腐败而虚度光阴,这简直糟透了。我们甚至不能为自己的士兵提供鞋子,只能象征性地抵抗一下来犯的恶邻。按惯例来说,我们需要强大的盟友;但从民族主义的角度考虑,应该让他们滚蛋。我认为我们应该从最近的威吓之中,认真地思考一下保护我们食物和其他资源的计划。

  SRosario

  China's historical claims over the SpratlyIslands are spurious and have no legal validity. The Philippines has a better historical claim because of its ancient Malay seafaring heritage and a valid legal claim based on UNCLOS and customary international law.

  The Philippines cannot rely on assurances that China will respect the territorial claim and sovereignty of the Philippines and be committed to peace and stability in the region. Malacanang must make a serious commitment to strengthen the nation's external defense and send a clear signal to its potential adversaries of its intent to protect the nation's sovereignty and territorial integrity from external aggression.

  To have an effective military capability, it is necessary for the Philippines to eradicate corruption in the military by having greater transparency in military spending and procurement, shift its focus from counterinsurgency operations to external defense, move the peace process forward and form a coalition government to end the internal conflict, develop an updated national defense strategy based on asymmetric warfare, and expedite the modernization of the military by starting with the procurement of cost-effective anti-access and area-denial weapons.

  历史上,中国对南沙群岛的主权要求都是捏造的,并不具备法律效力。而菲律宾则有着更好的历史主张,是因为古马来人的航海传统和基于国际海洋法公约和国际习惯法的合法声明。尽管中国尊重菲律宾的主权和领土要求,并恪守这一地区的和平与稳定,但菲律宾不能仅仅依赖一份保证。马拉卡南宫(指菲律宾总统府)必须加强国家的对外防卫,保护国家主权和领土完整,并对外部侵略的潜在对手发出明确的信号。

  菲律宾要想拥有一支有效的军事力量,就必须在军事开销和采购上有着更高的透明度,才能根除军队腐败;把注意力从镇压叛乱转移到对外防御上来;推动和平进程;结束联合政府的内部倾轧;开发不对称的国防战略;通过采购性价比高的、区域威慑力强的武器来加快军队现代化的步伐。The other ASEAN countries, the US as well as the Philippines should not ignore and must counter the boastful and arrogant claim of China that the whole South China Sea is well within their sovereignity. This is a repeated harrasing statement from land grabbing China. We must vehemently oppose those statement everytime it crops up. Malacanang are you listening??

  美国和菲律宾都不应该忽视东盟的其他成员国,必须对中国夸张和傲慢的关于整个南海的主权要求予以反击。每次出现这种声明,我们都要激烈地反对。马拉卡南宫,你听到没有?

  MAKANAYON

  In my own opinion its better for our DFA Secretary to close his mouth if he's words will not help the situation, mostly our countrymen knows and neighbouring countries China's thirsty not only in oil but in power, it's because they are "big" and need more source not only in energy but in food to sustain their "comrade". If you open your very own eyes you can find in the world map or Asian map in particular you can see that China are very far from Spratlys,, thats why china are not interested to take this matter to the UN or INLOCS, alam na nila na MALAYO SILA SA KABIHASNAN NG SPRATLYS, the best solution to this DFA Sec. pls shut your mouth and let this matter take to the rightful authorities to solve in peacefull manner!! nakakasama lang yang sinasabi mo, , paging Pnoy, , wala k bang ibang pwedeng ipalit kay DFA Sec...

  我的观点是,如果我们的外交部长的不能起到作用,最好让他闭嘴,我们大多数同胞和邻邦都知道中国对于石油和权力的渴望,因为他们很“大”,需要更多的资源,不仅是能源,还有食物来养活他们的“同志”。如果你擦亮自己的双眼,在世界地图尤其是亚洲地图上,你会发现中国离南沙十分遥远,这也就是为什么中国不愿意把这件事提交联合国或国际海洋法公约的原因。

  (中间有几句鸟语,看不懂)最好的解决办法就是让这个部长闭上他的嘴巴,然后把这件事移交合法部门,并用和平的方式解决!(最后一句还是鸟文)

  SRosario

  China's interests in the West Philippine Sea (South China Sea) is not only motivated by its hunger for oil and natural gas for its domestic requirements but also by strategic interests to deny its neighbors of access to valuable ocean resources, which can make its neighbors more self-reliant and competitive.

  中国之所以对西菲律宾海感兴趣,不仅仅为了获取石油和天然气来满足国内的需求,同时还有战略上的考量,避免他的邻居接

  近这片资源极其丰富的海域,这样恰恰会使他的邻居们更加独立和富有竞争力。

  Daily Double

  Imagine, the intrusion happened 85 nautical miles nearest our coast and 600 nautical miles away from China's nearest coast . Are chinese really bully in attitude ? Are Good manners and right conduct not taught in their schools ?

  试想一下,入侵发生在距我们的海岸线85海里的地方,离他们最南端的海岸线却有600多海里。中国人果真如此蛮不讲理?难道他们的学校都不教如何懂礼貌和正确的行事方法吗?

  Buttons

  Hello DD how are you? Surly this has nothing to do with ‘good manners’ or decorum either. The International Laws of the Sea designate a 200 nautical mile EEZ within which we can exploit the resources in that area- China have the same right. Why are we not proceeding with this right, post haste? Do the ramblings of China, waving their maps about really matter?

  We may not have might on our side but surely we have right? And so what will China do? Carpet bomb Luzon?I say, just get on and do what we have a right to do- to hell with it, time is passing by, move on it…

  (回复Daily Double)你好,其实这跟“良好的习惯”和礼貌没有什么关系。国际海洋法规定200海里内是经济专属区,我们可以开采资源,中国也有同样的权利。为什么我们不继续实行这项权利?就让中国胡扯吧,挥动地图也没什么要紧的。然后他们又会怎样做呢?地毯式轰炸吕宋岛吗?我说,我们马上行动起来,我们有权利做任何事情,见鬼去吧,时间不等人,赶紧出发吧……Foreverlove

  I don't think China's burgeoning population nearing 2 billion mark should be the overriding reason why it would exercise unfriendly overtones to feed it's millions of nationals with someone's else oil vast reserves. I criticize our government for allowing this encroachment. If this government have any decency left, it should go after those who allowed it to happen.

  We have been sleeping in the case of Sabah must we sleep again on this? Must we contend ourselves looking on while China squeezed all the oil in the Spratlys to their waiting tankers?

  我认为中国激增地人口数量接近20亿大关并不是压倒一切的理由,为什么这是不友好的暗示馈送成千上万的华侨一些石油资源。我们的政府竟然默许了这次侵犯,我恨不得上去抽丫的几个耳光。如果政府还想保留一些颜面,就应该追究到底。我们已经在沙巴事件中睡着了,难道还要重蹈覆辙。(译者注:沙巴,马来西亚第二大州,菲律宾与其有领土纠纷。追溯世界近现代史,百分之九十的领土争端都离不开牛牛们的“贡献”,这次也不例外。沙巴原属菲律宾,于1881年被英国殖民者统治,二战期间,英国向菲律宾的苏禄苏丹租借沙巴,后被日军攻占。二战结束后,英国人重新占领了沙巴,1963年马来西亚连同新加坡和沙巴一起独立,自此沙巴划入了马来西亚的管辖范围,两国之间的矛盾由此产生)当中国在南沙疯狂榨汁并送到等候已久的油轮上时,我们真的只能围观打酱油吗?

  morning7

  in the meantime, benigno simeon aquino 3rd is still busy campaigning. he is still in campaign mode. he thinks he is still a presidential candidate. what a life a filipino has in this administration?

  在此期间,阿基诺总统仍然在忙于竞选,他还是“竞选模式”。他仍认为自己是总统候选人。(这句话是说阿基诺忘了自己还是总统身份,讽刺他的公私不分)菲律宾人在这样的领导下过得究竟是怎样的生活啊!

(提示:以上内容为会员自行转载或发布,不代表本站观点,其内容的真实性与准确性,请慎重判断。)

打赏
分享到:
0相关评论
阅读上文 >> 英国石油公司因石油泄露关闭阿拉斯加石油设施
阅读下文 >> 沙特阿拉伯与印度签署石油供应合同

大家喜欢看的

  • 品牌
  • 资讯
  • 展会
  • 视频
  • 图片
  • 供应
  • 求购
  • 商城

版权与免责声明:

凡注明稿件来源的内容均为转载稿或由企业用户注册发布,本网转载出于传递更多信息的目的;如转载稿涉及版权问题,请作者联系我们,同时对于用户评论等信息,本网并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性;


本文地址:https://www.oilmc.com/news/show-2619.html

转载本站原创文章请注明来源:石油机械网

推荐新闻

更多

行业专题

更多行业专题

微信“扫一扫”
即可分享此文章

友情链接

© 2006-2023  All Rights Reserved. | 本站所有信息均为会员发布,文责自负;虽已初步审核仍请自行注意识别验证其有效。
联系我们:+86-23-64662181 | & Oilmc@vip.qq.com | ICP备案号:渝ICP备18014278号-1 | 渝公网安备 50011802010197号